۴ رازي كه در توليد محتوا به انگليسي اگر نداني حتما آسيب خواهي ديد !

ما در مبنا محتوا در تلاش هستيم كه ابعاد گسترده تري از بازاريابي محتوا را ارائه كنيم .

۴ رازي كه در توليد محتوا به انگليسي اگر نداني حتما آسيب خواهي ديد !

سلام دوست من , اين روز ها رويكرد تازه اي به نام توليد محتوا به انگليسي در ميان بسياري از وبسايت ها رواج يافته است . امروز ميخواهم تو را با اين شيوه جديد از توليد محتوا آشنا كنم .

بازاريابي محتوا مدت زيادي نيست كه در بين كسب و كار ها رواج يافته است ، اما در همين مدت زمان كم ، يك انقلاب عظيم به راه انداخت . توليد محتوا به زبان دوم هم از زماني رواج يافت كه كاربران از مزيت هاي آن و قابليت پيشرفت به واسطه توليد اين نوع از محتوا آشنا شدند .

توليد محتوا به انگليسي ، اولين قدم براي جهاني شدن كسب و كارتان

 

تا به حال به اين فكر كرده ايد كه چرا بسياري از كسب و كار هاي موفق در ايران ، علاوه بر توليد محتوا به زبان فارسي ، به زباني غير از آن نيز توليد محتوا ميكنند ؟

قطعا براي هر وبمستري اولين چيزي كه اهميت دارد ، ديده شدن هرچه بيشتر وبسايتش ميباشد , علت آن هم ساده است ، يك وبسايت هرچه بيشتر ديده شود فروش بيشتر و در نتيجه در آمد بيشتري خواهد داشت .

توليد محتوا به انگليسي اولين قدم براي جهاني كردن كسب و كارتان است .

ميدانيد كه انگليسي يك زبان بين الملل است و مردم اكثر كشور ها آن را بعنوان زبان دوم مي آموزند , بنابراين با با بازاريابي محتوا به زبان انگليسي ، شما مخاطبين خود را از يك يا چند كشور كه فارسي زبان هستند ، به چندين كشور و ميليون ها مخاطب انگليسي زبان گسترش خواهيد داد .

آيا فقط تسلط كافي است ؟

در ميان توليد كنندگان محتوا تنها عده كمي هستند كه بر زبان انگليسي تسلط كافي دارند , توليد محتوا به زبان دوم علاوه بر داشتن تسلط كامل بر آن زبان ، نيازمند ياد داشتن روش هاي مناسب براي توليد محتواي جذاب و پر مفهوم و در عين حال سئو شده به زباني غير از فارسي نيز ميباشد . در توليد محتوا به انگليسي ، تنها اينكه يك متن را از فارسي به انگليسي ترجمه كنيد كافي نيست , بايد دانش كاملي از قواعد نگارشي ، دستور زبان انگليسي و خيلي موارد ديگر داشته باشيد . بنابراين نبايد توليد محتواي انگليسي عملا يك تخصص است .

علاوه بر اين وقتي يك وبسايت توليد محتوا به زبان دوم را در دستور كار خود قرار ميدهد ، براي مخاطب نشان دهنده اعتبار و تجربه و به اصطلاح همه فن حريف بودن آن است .

نكاتي در مورد بازاريابي محتوا به انگليسي كه اگر ندانيد حتما آسيب خواهيد ديد

 

همانطور كه گفتيم توليد محتوا به انگليسي ، نياز به تخصص ويژه اي دارد و هر كسي كه صرفا به واژگان انگليسي مسلط باشد نميتواند دست به اين كار بزند و بايد نكات خاصي را رعايت كند . بياييد مهم ترين آن ها را با هم بررسي كنيم :

whe3soqk8w00.jpeg

 

 

۱- گوگل ترنسليت ، اشتباهي ويرانگر :

گوكگل ترنسليت يا همان مترجم گوگل يكي از ابزار هايي است كه براي ترجمه متون به يك سري زبان ها بكار ميرود , بسياري از دانشجو ها و دانش آموزان براي ترجمه متون به زبان هاي انگليسي ، فرانسه و بسياري زبان هاي ديگر ، متن مورد نظر را در مترجم گوگل كپي و پيست ميكنند و گوگل ترنسليت آن را به زبان مورد نظرشان ترجمه ميكند .

مترجم گوگل براي بسياري از كار ها مناسب است ، بعنوان مثال هنگامي كه يك متن انگليسي را در جايي ميخوانيد و مفهوم آن را درك نميكنيد ، ميتوانيد براي ترجمه آن از گوگل ترنسليت استفاده كنيد .

اما اين ابزار مترجم مشكلاتي را هم در نحوه عملكرد خود دارد , گوگل ترنسليت بر پايه ترجمه كلمه به كلمه مطالب برنامه ريزي شده است ، بنابراين قوانين دستوري ، نگارشي و خيلي موارد ديگر را كه در توليد محتوا بسيار اهميت دارد را رعايت نميكند ، پس نميتوانيم براي توليد محتوا به انگليسي به آن اعتماد كنيم .

۲- معادل سازي را بطور صحيح انجام دهيد :

همانطور كه گفتيم تنها دانش لغوي براي توليد محتوا به زبان دوم كافي نيست ، بلكه نويسنده بايد علاوه بر تسلط كامل بر واژگان ، بر دستور زبان ، لحن ، علائم نگارشي و … نيز يك تسلط نسبي داشته باشد .

در توليد محتوا به انگليسي نويسنده بايد كلمات فارسي را به معادل آن ها در زبان انگليسي بازگرداند , شايد فكر كنيد كه هر كلمه را بطور جداگانه در ديكشنري وارد ميكنيد و معادل انگليسي آن را دريافت ميكنيد , اما هرگز اينطور نيست .

بياييد با يك مثال مفهوم را بهتر درك كنيم :

بعنوان مثال عبارت ” توليد محتواي صوتي ” را اگر بخواهيم بدون رعايت قوانين دستوري بنويسيم ميشود :

Production of graphic content

در اين معادل سازي بايد دقت كنيد كه توليد محتوا يك كلمه فارسي ميباشد ، بنابراين با ترجمه كلمه به كلمه نميتوان آن را معادل سازي كرد .

كلمه ” توليد ” يا ” ساخت “معادل هاي زيادي در زبان انگليسي دارد بعنوان مثال :

production ، making ، Generate

اگر بخواهيم عبارت ” توليد محتواي صوتي ” را ترجمه كلمه به كلمه كنيم ، ترجمه اي مانند عبارت بالا را خواهيم داشت كه قطعا كاملا اشتباه است .

بهتر است بجاي عبارت Production of audio content ، بنويسيم :

Generate graphic content or Making graphic content

نكته ديگري كه در معادل سازي بايد بسيار به آن دقت كنيد ، ضرب المثل ها است .

نبايد ضرب المثل هاي فارسي را بصورت ترجمه كلمه به كلمه انجام دهيم , بعنوان مثال ضرب المثل ” مرغ او يك پا دارد ” را نبايد بصورت زير ترجمه كنيم :

His chicken has a leg

بلكه بايد معني اصلي آن را استخراج كرده و به انگليسي بازگردانيم , عبارت مرغ او يك پا دارد كنايه از لجباز بودن است بنابراين بايد بصورت زير ترجمه شود :

She / he is Stubborn

۳- لحن ، تاثير گذارترين عنصر توليد محتوا :

ميدانيد كه در توليد محتوا به هر زباني اعم از فارسي ، انگليسي يا هر زبان ديگري ، لحن محتوا مهم ترين عاملي است كه ميتواند روي مخاطب تاثير گذار باشد .

در توليد محتوا به انگليسي نيز بايد لحن مناسبي براي توليد هر نوع محتوا داشته باشيد .

قطعا لحن هيچكس در پيامي كه به مدير كسب و كارش ارسال ميكند با لحن پيامي كه به صميمي ترين دوستش ارسال ميكند يكسان نيست , در توليد محتوا به انگليسي هم همين موضوع صادق است , لحني كه در توليد محتوا براي يك وبسايت فروشگاهي استفاده ميشود ، نبايد در توليد محتوا براي يك كانال جوك و خنده استفاده شود , در صورتي كه در هر زمينه ، از لحن مناسب آن استفاده نكنيد ، نتيجه معكوسي را دريافت خواهيد كرد .

تا كنون نظري ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در رویا بلاگ ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.